Harry Terhanian.com

Wisdom from the son of Armenia.

Categories

  • My name is Harry (Hampartzoum) Terhanian. What has prompted me to publish this collection of Armenian proverbs is to create a web gathering of Armenians and other interested persons. As the Armenians are spread all over the world, there is a need to gather in a forum to live, share, and evolve our culture. Culture is something that is handed from generation to generation. Due to the tragedy of massacres, modern living, intermarriage, isolation, etc. there has been an erosion of transmission of Armenian culture. I want to make a small step at reversing this trend by sharing with all interested parties what I have learned from my parents and my travels. I hope that interested readers make available their knowledge of Armenian proverbs, stories, and wisdom so that I can swell the treasure of these pages for the enrichment of all. I will gradually add more pages as we progress. I hope to have a section of Armenian folk music, cooking, health, spirituality, marriage advice, and literary comment. Imagine learning culture by proverbs, stories, cooking lessons, music, poetry, discussion, and downright good old time one on one exchanges. Please join in the fun, open your heart and mind to share and embrace this wonderful culture. If you are interested in submitting proverbs or stories, see possible errors that you want to correct, want to ask a question, or just want to send an email, please contact me at harry@uncleharrys.com. You can also call me at 425-558-4251.

    To help you navigate the site, please take note of the following suggestion. If you click on the right side entries by date such as November 2005, by scrolling down to the end of the entries you will see “Older Entries” on the lower left hand side. Click on “Older Entries,” a new page appears with many more proverbs. Again, if you scroll down to the end of the page, you will see “Older Entries,” click on it for another page to appear with more proverbs. If you come to the end of the page and do not see “Older Entries,” then you have come to the end of the proverbs for that month.

    Have fun navigating the site.

    Harry

    No Comments
  • aveli lav eh kehss esshem kan teh ehs

    No Comments
  • ahntzrev paghkhank gahrgoudeh pernevehtzank

    This proverb expresses the cascading of problems one on top of the other with each worse than the other.

    No Comments
  • kehsh touratzeen martuh garasee ee dehr guhneh

    Literally, the bad neighbor will make the man own many household goods.
    This means that a bad or unfriendly and ungenerous neighbor will force a man to purchase his own household goods without any hope of borrowing any from his neighbor.

    No Comments
  • kedeen eenoghuh aleek guh patduhvee

    Literally, one who falls in the river (and panics) will grab (or embrace) a wave. This means the same as the drowning man will grab at straws.

    No Comments
  • keduh antzah arrhveem metchuh beedee khughduhveem

    This saying is an ironic statement implying that someone has crossed a great barrier or trying situation and now they might be undone by a much lesser challenge or task.

    No Comments
  • keeoughun havakvee keranuh guh godree

    This proverb implies that when a large crowd assembles there is no obstacle that can stop it.

    No Comments
  • perahnuh vosghor nehdetz

    Literally this proverb says one threw a bone into his mouth. It confers the meaning that someone bribed another.

    No Comments
  • kaylerr gehrek dehren eh mehrerh

    This is the lamentation of the destitute who have no means of support so their only hope is to eat wild wolves. Such an attempt is virtually impossible so they have very little to look forward to.

    No Comments
  • keeneein khaghtzuruh zoravohr guhlah

    This proverb implies that those who have changed their religion ( let’s say from Christian to Muslim) are apostates or renegades to their people and are more dangerous. They can be more dangerous because they want to prove their loyalty to their new found religion or faith.

    No Comments
  • kayleen hed goudeh, dehroun hed goulah

    This is an example of a two-faced perfidious person who conspires with an opponent and acts like he commiserates with the victim.

    No Comments
  • perneh perahn guhlah keran

    As a rumor is spread mouth to mouth it evolves in exaggerations and becomes much more or different than the actual truth. The word “keran” in Armenian means a beam, post, stake or rafter. In other words something big. Rumors tend to evolve into something much more than the truth.

    No Comments
  • hokeen havad pehr vor teemanaas

    This proverb is used when there is a time of great suffering. The only thing that may mitigate the suffering is spiritual knowledge and faith in God. Due to the severity of the situation nothing else will help. In other words, the situation is hopeless and only one’s faith in God will help.

    The preliminary spiritual teaching is about the impermanence of material existence. The body of a person is impermanent and will be destroyed in time without any compromise. One needs to know about their personal existence beyond the impermanent body. In Armenian, hokee means the soul. Knowledge of the soul’s existence beyond the body and its eternal nature is the beginning of knowledge. There are three crucial points to be understood for entry into spiritual life. First, the fundamental difference between the material body and the eternal soul of the individual. Second, one needs to understand the difference between the individual soul and the supreme individual soul or God. We are always subordinate to God and never equal. Third, one needs to understand how to eternally serve God with love and devotion. Lord Jesus Christ is an example of the success attained by understanding and practicing these three steps of knowledge. He explained the difference between the the body and the soul, man and God, and explained about the kingdom of God and how to get entry.

    Only by such knowledge and practice can one mitigate and transcend the miseries of material existence.

    No Comments
  • ohreenahguh haantzankee (uhs)shtehbelou cheh

    Such a phrase would always proceed the statement of a gross example. It served as an apology before the gross statement.

    No Comments
  • dehruh bahheh, dehrdheruh buhsageh

    This is a pari maghtuhk or good wish one may say to the parents of a young child. May the Lord protect your child, and may the priest marry this child in due time.

    No Comments