-
The angry one always ends up sorry
pahrgahtzogh ahntzuh mishst vuhnahssohv gou kah
-
The cleaver fox stepped into the trap with two feet
khohramahng ahghvehssuh yehrgou vohdkohv eh tahgahrtuhn uhnguhnoum
Sometimes people are so cleaver that they become overconfident and as if they can make no mistake. With such a mindset, they get caught
in a trap or a compromising situation. -
When he speaks, poison flows from his mouth
khosahdz jahmahnak pehrnehn touyeen guh hohsee
-
There are words that can open a fragrant rose, and there are words that can open an old sore
khosgehr gahn vahrtehr guh pahnahn, khosgehr ahl gahn vehrkehr
-
If you set fire to your house, it won’t smell like freshly baked bread
douhnuh vahrehss hahtzee hohd chee kah
Arguing among family members will not result in something good.
-
What is money? Only a dirty stain on your hand. It’s here today, gone tomorrow.
poghuh eench eh? tzehree geghd. aiysohr gah, vaghuh chee gah.
-
Money in the bank raises one’s rank
poghee kuhssahguh pahrtzuhrahnoum eh mahrtou hahsssahg
-
You saw a dusty man. Did you think he was a miller?
pohsseeohd dehssahr. chaghahssbahn gahrehtzeer?
Mistaking a dusty man for a miller implies that one is deceived by the external appearance of a person.
-
Take thorns out one by one
pouhssuh mehg mehg guh hahnehn
Difficult problems should be dealt with one at a time.
-
A new endeavor is not always risky
pohrtzuh, pohrtzahnk cheh
-
The advice of an experienced person is more valuable than his weight in gold
pohrtzahrou mahrtoun khuhrahduh ahvelhlee dzahnuhr eh kahn vohssgee
-
The hunted crys “God help Me,” and so does the hunter.
paghchoghuh ahl “Ohv ahstvahdz” guh gahncheh, hahlahdzoghuh ahl.
(The one being pursued calls “God help me,” and so does the pursuer)
-
When vinegar is too acrid, it perforates its container
kahtzakhuh yehrp pahrg eh, eehr ahmahnuh guh dzahgeh
When vinegar is very acidic and has a harsh taste, the acidity may eventually make little holes its its container.
Similarly, when a person is too acrid (bitter, harsh or unpleasant), they can destroy a relationship. In Armenian “pahrg”
means sour, tart or acrid. -
“One does not search for a calf under an ox.” (an ox refers to a “castrated adult bull.)
yehzahn dahg hohrt chee puhnduhrehl
One can also translate this proverb as “One does not find a calf under an ox.”
This proverb conveys the meaning of seeking something in the wrong place or engaging in useless labor. -
First water your garden before you water another
nahgh koh aiykeen chureh, hehdoh ouhreessheenuh